Descubren antiguo capítulo oculto de la Biblia gracias a luz ultravioleta; ¿qué representa este hallazgo?

Un científico descubrió un fragmento perdido de la Biblia que representa una de las primeras traducciones de los Evangelios a casi mil 500 años de que se escribieran. El hallazgo fue posible gracias a un equipo de luz ultravioleta aplicado sobre tres capas de texto, denominados como palimpsesto, según un estudio del investigador Grigory Kessel publicado en New Testament Studies.

¿Qué se encontró en el capítulo oculto de la Biblia?

En 1977, el erudito bíblico estadounidense Bruce Metzger informó que “excepto por los manuscritos sinaíticos y curatonianos, no se ha identificado ninguna otra copia de los Evangelios en la versión siríaca antigua” hasta 2016 cuando el profesor de la Universidad de Oxford, Sebastian Brock, introdujo un tercer manuscrito basado en imágenes multiespectrales con rayos ultravioleta producidas por el Proyecto de Palimpsestos del Sinaí, retomadas por Kessel.

Se hallaron seis folios de un manuscrito del Evangelio y otros diecisiete folios y medio del mismo manuscrito. Según Grigory Kessel, miembro del proyecto de Sebastian Brock, el texto recién descubierto es una interpretación del capítulo 12 de Mateo de la Biblia, que data del siglo VI.

“En el curso de mi reciente estudio de los subtextos siríacos presentes en el manuscrito Vat. ibero 4, ha sido posible identificar el texto del Evangelio siríaco que contiene Mateo 11.30–12.26 en la versión en siríaco antiguo (…) En lo que se refiere a la datación del libro, no puede haber duda de que se produjo a más tardar en el siglo VI”.

Grigory Kessel, autor del estudio
El Vetus Syra, o la versión siríaca antigua, es la versión siríaca más antigua (ca. 3er c.) de los cuatro Evangelios. Se conocían dos manuscritos principales (ambos, por desgracia, incompletos), el Curetonianus y el Sinaiticus” – Traducción del tuit de Grigory Kessel.

Según la investigación, el fragmento es hasta ahora el único remanente conocido del cuarto manuscrito que da fe de la versión en siríaco antiguo, que es el remanente de las primeras interpretaciones bíblicas conocidas y ofrece nuevos conocimientos sobre las diferencias en la información contenida en las traducciones de la Biblia:

Original griego del evangelio de Mateo, capítulo 12, versículo 1Traducción siríaca
“En aquel tiempo Jesús pasaba por los sembrados en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comer”“Comenzaron a arrancar espigas, frotarlas en sus manos y comerlas”

¿Cómo se encontró y qué representa este manuscrito?

En 2010 se redescubrió el manuscrito oculto y en 2020 se digitalizó, y las imágenes de luz natural y ultravioleta resultantes se agregaron a la Biblioteca Digital del Vaticano, según la investigación de la Biblia realizada por Grigory Kessel, el principal autor de estos hallazgos evangélicos.

La interpretación del capítulo 12 de Mateo se tradujo originalmente como parte de las traducciones al siríaco antiguo hace aproximadamente mil 500 años. Pero gracias a la escasez de pergamino un par de cientos de años más tarde en la región, ese pergamino se reutilizó, borrando en su mayoría la traducción original del Nuevo Testamento bíblico.

Un documento como este, donde una capa de texto oculta los restos borrados de otra, se llama palimpsesto. El hallazgo de Kessel es un palimpsesto doble porque el pergamino se usó por tercera vez. Se trata de un membrum disjectum (miembro separado) de un manuscrito que contiene en dos de sus folios el texto del Evangelio siríaco como capa inferior dentro de un doble palimpsesto.

La comparación con las versiones siríacas muestran que este texto representa la versión siríaca antigua y es particularmente similar al Curetonianus (traducción del Nuevo Testamento al arameo). “El fragmento es hasta ahora el único vestigio conocido del cuarto testimonio manuscrito de la versión siríaca antigua”, precisa la revista Popular Mechanics.

¡Hay dos traducciones siríacas más!

“Hasta hace poco, solo se conocían dos manuscritos que contenían la traducción al siríaco antiguo de los evangelios”, dijo el Dr. Grigory Kessel. Uno de estos está en la Biblioteca Británica de Londres y otro fue descubierto en el Monasterio de Santa Catalina en el monte Sinaí, resguardado en la Ciudad del Vaticano.

“El manuscrito del Vaticano es, de hecho, solo un membrum disjectum que originalmente pertenecía a un manuscrito georgiano conservado en el monasterio de Santa Catalina, Sinaí, y que contiene una colección de himnografía litúrgica”, escribió el investigador.

La evidencia muestra que el manuscrito original del Evangelio del fragmento del Vaticano es diferente de los fragmentos conservados hasta hoy, dado que el texto del folio del Vaticano representa aproximadamente el 0,6% del texto completo de los Cuatro Evangelios.

¿Cuál es la importancia de este capítulo oculto de la Biblia?

El descubrimiento de un nuevo testimonio de la versión siríaca antigua, y específicamente su notable concordancia con el Curetonianus, merece ser estudiado en el contexto de la historia de la transmisión del texto evangélico en siríaco, según destaca Grigory Kessel en el estudio.

“Es particularmente digno de consideración si este nuevo testimonio puede contribuir a la evaluación del Curetonianus como el texto autorizado, en oposición al texto del Sinaiticus (versión griega de la Biblia)”, dice el experto; sin embargo, apunta que antes de sacar conclusiones definitivas, se espera que se detecten más hojas del Evangelio siríaco.

Etiquetas: ,

Qué opinas